
Tradução juramentada: fique atento a algumas falhas comuns na hora de traduzir seus documentos
Tradução juramentada é um serviço extremamente importante e, por isso, precisa ser feito com muita responsabilidade.
Para que você entenda o grau de seriedade, normalmente se recorre à tradução juramentada quando há a necessidade de traduzir documentos importantes, tais como de identificação, escolares, acadêmicos, industriais, jurídicos, etc.
Geralmente, esse tipo de prestação de serviço é procurado por quem pretende passar uma temporada no exterior, por empresas multinacionais que trabalham com importação e exportação, por pessoas física ou jurídica que possuem processos judiciais em outro país, por quem pretende traduzir pesquisa científica, entre outros. Dada a importância da atividade, procurar ajuda profissional para a realização da tradução juramentada é imprescindível.
Por este motivo, a Hippo Business, empresa especializada em tradução juramentada, selecionou alguns erros comuns na hora de traduzir estes documentos:
Procurar tradutor tradicional para realizar tradução juramentada
A tradução de documento estrangeiro só surte efeito quando realizada por meio de tradução juramentada, conforme decreto 13.609, publicado em 21/10/1943. A necessidade do rigor está atrelada aos padrões de segurança.
Essa atividade deve ser realizada única e exclusivamente por tradutor habilitado e que possua matrícula na junta comercial do seu estado. Sendo assim, ao procurar um tradutor tradicional que não possua tais aptidões, o documento não terá valor jurídico para os fins desejados.
Até mesmo por isso, não cabe pedir ajuda para aquele seu amigo que morou no exterior ou usar alguma ferramenta automática de tradução, como o Google Tradutor, pois o documento não terá validade legal.
Contratar tradutor de documentos que desconheça o segmento
O conhecimento do idioma e a habilitação à tradução juramentada não são os únicos responsáveis pela sua qualidade e validade, mas também a expertise do profissional no segmento de seu destino. Somente um profissional com conhecimento em determinada área fará escolhas terminológicas corretas na hora de traduzir o documento. Portanto, fique atento a este detalhe!
O barato pode sair caro
Nem sempre o preço é a melhor opção na hora de contratar um serviço. Empresas especializadas em tradução juramentada, como a Hippo Business, adotam etapas que garantem qualidade nos projetos e proporcionam mais segurança em seus serviços, principalmente com relação ao conteúdo e à confidencialidade das informações. Por isso, avaliar essas questões certamente o ajudará a tomar uma decisão acertada na hora de traduzir documentos importantes.
Buscar prestação de serviços de tradução em cima da hora
A tradução juramentada é uma atividade muito séria, por isso precisa ser realizada com bastante cautela e possui um prazo mínimo para execução. Não deixe para última hora!
Onde encontrar tradutor juramentado?
A Hippo Business, empresa especializada em tradução juramentada de documentos, possui profissionais altamente qualificados que garantem qualidade em suas traduções. Para saber mais, entre em contato com a gente!
Para mais notícias, clique aqui.
Para curtir nossa página no Facebook, clique aqui.