traducao-simultanea-dicas

Tradução simultânea para eventos: dicas preciosas

Tradução simultânea é um serviço indispensável para eventos de grande porte que recebem convidados de todo o mundo.

Mas você sabe o que é preciso fazer para garantir uma boa prestação de serviços de tradução simultânea?

Por ser uma atividade de extrema relevância, já que os convidados precisam receber as informações de maneira precisa, é importante prestar atenção em alguns detalhes que podem comprometer os resultados do evento. Neste post, separamos algumas dicas imprescindíveis para quem está organizando uma grande celebração e não quer errar na hora da contratação do serviço de tradução simultânea. Confira:

Como funciona?

A tradução simultânea ou interpretação simultânea ocorre da seguinte forma: os intérpretes escutam as mensagens dos palestrantes em sua língua estrangeira e, por meio de fone de ouvido, transmite aos convidados presentes na plateia a mensagem já traduzida. O tradutor precisa estar em cabine com isolamento acústico e equipamentos de ponta para assegurar a precisão de todas as informações e não comprometer a compreensão do discurso.

Em quais situações posso contratar os serviços de tradução simultânea?

Os serviços de tradução simultânea podem ser contratados para diversos fins, como reuniões de negócios, palestras etc. Contudo, a atividade tem mais força em eventos que costumam envolver palestrantes e convidados de várias nacionalidades, como conferências, eventos de grande porte, encontros que reúnem autoridades de todo o mundo, entre outros.

Como fazer para garantir bons serviços de tradução simultânea?     

Conforme já mencionado, é de extrema importância que os interpretes fiquem alocados dentro de cabines acústicas e tenham visão panorâmica de todo o ambiente do evento. O posicionamento da cabine deve ficar em locais estratégicos, a fim de que os tradutores possam observar também a linguagem corporal do palestrante. O equipamento deve ser de altíssima qualidade, como microfones, isolamento acústico, fones de ouvido, para que o tradutor compreenda tudo que o palestrante esteja falando. Realizar alguns testes é fundamental.

É importante salientar também que o tradutor precisa, com antecedência, conhecer a pauta que o palestrante irá utilizar no dia do evento, para que possa garantir eficácia ainda maior na transmissão das informações. E quanto ao palestrante, é fundamental que o mesmo antecipe ao intérprete tudo que pode acontecer durante o evento, como possíveis questionamentos, falas que não estão programadas na pauta, como contar histórias, piadas, brincadeiras com a plateia, etc.

Outra coisa importante é o revezamento entre os intérpretes. Para eventos de longa duração, o ideal é que se tenha, no mínimo, dois tradutores, revezando entre si, a cada meia hora. E a explicação é simples: a tradução simultânea é uma atividade que possui muito desgaste.

Uma última dica: ao buscar por um profissional no mercado, procure não colocar na balança o valor da prestação de serviços. Avalie a qualidade dos serviços ofertados, se o profissional é de confiança, se possui portfólio e boas referências. Ações como estas podem evitar preocupações futuras. O ideal é que você escolha empresas que já atuam com este segmento e que possam lhe oferecer mão de obra qualificada. Isso trará mais credibilidade e garantia para o evento.

A Hippo Business, é uma empresa de consultoria em idiomas que está presente no mercado há mais d 20 anos, atendendo com excelência, empresas de pequeno, médio e grande porte. Com uma equipe de profissionais qualificados e certificados por órgãos competentes, a empresa oferece serviços de tradução simultânea, tradução juramentada, aulas in company e muito mais. Para saber mais, entre em contato com a gente!

Para mais notícias, clique aqui.

Para curtir nossa página no Facebook, clique aqui.

Comentários