Inclusão, tradução e acessibilidade: a importância da legendagem

As legendas, diferente do que alguns pensam, vão muito além da tradução. Elas garantem que o conteúdo de sua corporação, como vídeos institucionais e apresentações, possa ser consumido por falantes e não-falantes de determinado idioma e, ainda, asseguram a inclusão de deficientes auditivos.  

O processo de tradução consiste em converter o conteúdo de um idioma para outro, possibilitando que todos entendam a mensagem que está sendo transmitida independentemente do conhecimento da língua. Já o de transcrição é aquele que transforma o material audiovisual em texto, mantendo o mesmo idioma do áudio.

Ao legendar o material que é divulgado para os funcionários, sejam vídeos ou apresentações, garantimos  que haja um entendimento e inclusão. Já para a divulgação de um conteúdo audiovisual em eventos, ou mesmo online, a legendagem possibilita o alcance de um público diverso.

A presença de traduções e transcrição na produção de vídeos corporativos também contribui para criar uma boa reputação no mercado, transmitindo uma imagem de maior seriedade, confiabilidade e sensibilidade da empresa. Não é acaso que muitos produtores de conteúdo, hoje, investem na transcrição de seus vídeos. 

As transcrições também garantem que pessoas com deficiência auditiva sejam incluídas nos processos da empresa. Uma pesquisa conduzida pelo Instituto Locomotiva mostra que apenas 37% dos mais de 10 milhões de surdos estão no mercado de trabalho, seja pela falta de acessibilidade nas universidades ou nas grandes companhias. A ausência de intérpretes, legendas com transcrição e outros recursos impactam na produtividade e no dia a dia dessas pessoas.

Ainda é interessante ressaltar que além das falas, há um tipo de legenda que também inclui outras descrições de elementos sonoros para tentar criar uma experiência similar a dos ouvintes. Essas são as chamadas closed captions, uma forma simples, porém muito efetiva de tornar o conteúdo acessível.

Os serviços de legendagem da Hippo Business tornam conteúdos audiovisuais  inclusivos para todos: sejam pessoas com restrições auditivas ou sem o conhecimento de determinado idioma. Demonstre que sua empresa preocupa-se com a acessibilidade, e considere incluir a legendagem nos seus vídeos.

Comentários